making you fit, or vice versa
11 Jun 2011 03:31 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
One of my biggest issues with application development is when any driver in the development (whether programmers, designers, or the corporate decision-makers) declare that "users can just get used to this". I end up arguing the opposite, every single time. Like arguing that users do need a halfway button that says "save and continue" on a really long form, or that we can't drop the red asterisk for colorblind users who won't see the red outline on a text-box, or that a series of steps aren't obvious or intuitive. I don't believe you can force users -- or that you even should -- into changing their own perceptions and patterns just because you think it's easier to not include that second button, or because you believe asterisks will "mess up" your pretty styles.
Since an application's purpose is to help someone work more efficiently (whether at a new task or just redoing an old task in a new format, like in-browser), making the users slow down to learn a new pattern-language seems counterproductive. You have to fit the application to the users, and any changes must be slow and subtle. We're all old dogs, really, when it comes to how we interact with patterns.
I see the same argument in fiction, where users (readers) argue for things like "pronounceable names" or dislike settings or conflicts that don't mesh with their expectations. Things like female characters who are androgynous enough that an unfamiliar character might, at first, not be sure of the female character's sex/gender. Or hierarchies that don't work in the same way as those the reader knows. Or even just value systems that aren't in-culture for the reader: different priorities, like setting one's family/parents above one's personal ambitions. Those kinds of stories are the opposite of the application-design style above, because they don't bend to the user's conventions, but expect the reader to bend to mesh with the story.
[paragraph above is badly-phrased, see comments for discussion/elaboration]
Maybe such unfamiliar-named, unfamiliar-setting stories might reach a wider audience if they worked more to meet with reader non/familiarity? Like taking a non-English name and anglicizing it a little differently to make its pronunciation more obvious, more understandable to English-familiar readers? (I am suddenly thinking of Korean names, which seem to be anglicized in any of a variety of ways, and frequently have vowel-combinations that would be one way based on English rules, but are pronounced quite differently.) Another is cultural, where the protagonist notes things that would be taken for granted in the protag's own culture (ie, family over individual or vice versa), but are distinctly different from the reader's culture, and thus are tagged or lampshaded solely for the reader's benefit. (Characters who note the side of the road driven is a huge, if rare, example: who the hell ever stops to think about what side of the road they drive on, if they grew up with that understanding/assumption?)
I recall someone on my dwircle was discussing/reviewing a book set in Japan, I think it was, where the main character noted such cross-culture differences. Those familiar with Japanese culture found it off-putting, it seemed, because these seemed like things a Japanese person would never think to randomly compare. I mean, how often do you go around your native/home culture and say, "I'm getting cucumbers and okra, but you'd never see these in a Russian supermarket"? Those who not quite familiar with Japanese culture seemed to be more forgiving, maybe because they were glad of being given some handle on the differences. It can be hard to assess what's "strange" for a character when the entire setting is strange to you, as the reader.
Bend to the user/reader, or expect the reader/user to bend to the story? What do you think?
Since an application's purpose is to help someone work more efficiently (whether at a new task or just redoing an old task in a new format, like in-browser), making the users slow down to learn a new pattern-language seems counterproductive. You have to fit the application to the users, and any changes must be slow and subtle. We're all old dogs, really, when it comes to how we interact with patterns.
I see the same argument in fiction, where users (readers) argue for things like "pronounceable names" or dislike settings or conflicts that don't mesh with their expectations. Things like female characters who are androgynous enough that an unfamiliar character might, at first, not be sure of the female character's sex/gender. Or hierarchies that don't work in the same way as those the reader knows. Or even just value systems that aren't in-culture for the reader: different priorities, like setting one's family/parents above one's personal ambitions. Those kinds of stories are the opposite of the application-design style above, because they don't bend to the user's conventions, but expect the reader to bend to mesh with the story.
[paragraph above is badly-phrased, see comments for discussion/elaboration]
Maybe such unfamiliar-named, unfamiliar-setting stories might reach a wider audience if they worked more to meet with reader non/familiarity? Like taking a non-English name and anglicizing it a little differently to make its pronunciation more obvious, more understandable to English-familiar readers? (I am suddenly thinking of Korean names, which seem to be anglicized in any of a variety of ways, and frequently have vowel-combinations that would be one way based on English rules, but are pronounced quite differently.) Another is cultural, where the protagonist notes things that would be taken for granted in the protag's own culture (ie, family over individual or vice versa), but are distinctly different from the reader's culture, and thus are tagged or lampshaded solely for the reader's benefit. (Characters who note the side of the road driven is a huge, if rare, example: who the hell ever stops to think about what side of the road they drive on, if they grew up with that understanding/assumption?)
I recall someone on my dwircle was discussing/reviewing a book set in Japan, I think it was, where the main character noted such cross-culture differences. Those familiar with Japanese culture found it off-putting, it seemed, because these seemed like things a Japanese person would never think to randomly compare. I mean, how often do you go around your native/home culture and say, "I'm getting cucumbers and okra, but you'd never see these in a Russian supermarket"? Those who not quite familiar with Japanese culture seemed to be more forgiving, maybe because they were glad of being given some handle on the differences. It can be hard to assess what's "strange" for a character when the entire setting is strange to you, as the reader.
Bend to the user/reader, or expect the reader/user to bend to the story? What do you think?
no subject
Date: 11 Jun 2011 10:06 pm (UTC)no subject
Date: 11 Jun 2011 10:24 pm (UTC)What stands out is that plenty of people seem willing to do it with science fiction. I wonder if that makes SFF readers the equivalent of highly web-savvy folks who crave the new/unusual over the common patterns of things? Those who don't see reading as equivalent to "something you do as part of the process of some other task" (like the way we see, say, writing email -- it's shouldn't be top-heavy with the learning, because it's something to enable something else, that is, communication).
... sometimes I also wonder if it context makes a difference. If a story is set in, say, a USian locale, then unusual names really would stand out. They'd signify the kid whose parents were hippies, or maybe a new immigrant, or possibly the alien or non-human (I mean that literally, as in SFF). But if a story is set in, say, Bangkok, and the various names aren't in Thai, I'd be kinda surprised. Not to mention lose a lot of the flavor of the setting -- even if I end up tracking different locations solely by the first three letters, because after that my linguistic centers aren't educated in easily differentiating (and remembering) Phetkasem, Phahonyothin, and Phahurat. For instance.
Part of what I'm wondering about is whether there might be a way to signal these things. Something (an introduction, or a foreward, maybe?) that says: "some words have had the spelling changed for easier parsing by English readers" ... if it's possible to have a halfway point. Somewhere along the way, someone's gotta draw those unfamiliar readers in. Not sure this is the best analogy, but kinda like a beginner's version, or a for-dummies... with hopes that then the reader would be ready for, graduate onto, the Real Thing, without that watering. Does that make sense?
Do you think there's a halfway point, or that it such readers shouldn't be pandered at all?
no subject
Date: 11 Jun 2011 10:30 pm (UTC)no subject
Date: 12 Jun 2011 01:25 am (UTC)And you can't force someone to step outside their (horrifically claustrophic) comfort zone if they don't want, however much hand-holding you provide. Better to write to the sort of audience you *want* to read your stuff.
no subject
Date: 12 Jun 2011 01:33 am (UTC)no subject
Date: 11 Jun 2011 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 11 Jun 2011 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 11 Jun 2011 11:35 pm (UTC)So: the story should be whatever it has to be, and presentation being very firmly tied up in that, I think the issue of what details to include or exclude is just as sticky as that of any other inclusion. Doubtless there are inclusions/exclusions that will make certain people more comfortable, but an author can't reliably predict those, and ultimately can't please all their readership, so it's a futile sort of effort anyway. Might as well go with whatever feels best for the story.
That being said: personally I do think there's something essentially problematic and off-putting about portraying someone else's culture as essentially an unknown. Frankly I think if an author has to go out of their way to point something out – like family being valued more than personal ambitions – in the narration, they're probably doing it wrong anyway.
So: so far as I know, you bend to the user. But you expect the reader to bend to the story (unless the story benefits by being bent).
no subject
Date: 11 Jun 2011 11:38 pm (UTC)unless the story benefits by being bent
And isn't deciding when that's true really the hardest part of the entire equation?
no subject
Date: 11 Jun 2011 11:50 pm (UTC)Yes. But nobody ever said it was easy. *g*
Less snarky: On a purely personal basis, I choose to write the stories I would like to read, which don't include much bending to the reader (dark secret: I have a character whose fake name includes not only an accent, but a grave accent). Then I hope somebody else understands and can get something out of it. I know that's not a workable solution for everybody, though, because I'm not very other-focused and a lot of authors are, as performers/entertainers. So.
no subject
Date: 12 Jun 2011 02:25 pm (UTC)Which is actually kinda strange, seeing how misanthropic I can be, most of the time.
no subject
Date: 12 Jun 2011 03:28 pm (UTC)And I think I should go read that new post, eh?
no subject
Date: 11 Jun 2011 11:50 pm (UTC)Fail.
And not the fault of the programmers.
RE: privilege in reading, genre readers have different base assumptions about what they need to watch for than mainstream fiction readers do, and that's reflected in awkward inexpert reviews by "outsiders".
A subgenre SF & F book might either 1) throw around handwavey timey wimey nonsense, don't look at it too closely, or 2) require an unusually high level of understanding of orbital mechanics and other physics.
An SF & F reader in the first case will skip merrily over the bafflegab by ignoring it, trusting the writer to hold their hand later on when it matters. (Also ignoring a lot of cultural appropriation issues, in a very privileged sort of way.) In the second case, they'll argue with the writer that he didn't get it right, and send them letters with details proving it. (Golden Age sf magazine readers, case in point.)
Whereas, a serious mainstream reader will feel obligated to go investigate the weird place names and figure out what the food referred to might be, and why that food developed right there.
Or else whine about being too tired or stressed to bother.
no subject
Date: 12 Jun 2011 02:31 pm (UTC)No, IMO/IME the bad interfaces are most often due to the person/team creating it just plain being unable to step into a less-abled person's shoes to see how the interface would seem to someone who isn't as familiar, or savvy, or able. We do tend to assume that other people are generally like us, unless experience or life has taught us that our experiences aren't universal -- and most developers I've worked with do have privilege to some degree, to be able to develop those blindspot/assumptions. Usability and accessibility are built into an interface from the beginning, after all, and once you learn/accept those parameters, it takes no more time to do it right than it did to do it wrong.
Strange, isn't it? SFF readers do seem to be more willing to tolerate experimentation (of the science kind, of the style kind, and so on) but they're right up there with romance readers when it comes to cheerfully ignoring privilege issues. Just each genre tends to a different type -- SFF, it's appropriation, while romance, it's gender-issues. To generalize very, very broadly.
Bafflegab: that is an AWESOME word. Taking it!
no subject
Date: 13 Jun 2011 01:06 am (UTC)And yes, we definitely had some issues on the interface developers doing the "you're not actually worthy of sonsideration as a human.
Aka, "Opposing Side's Opinion is Meaningless, Shut Up and Sit Down."
Because, y'know, it might have meant acknowledging problems that had to be fixed were not going to allow the project to go live on schedule, so we will pretend there aren't any.
Until after the go-live hoopla is over and the actual users have put in their complaints about getting it fixed (you can wait a year for major pieces of work to be resumed, thank you, we'll let you know when we get to it) and the actual process is completely borked.
As in, not meeting legally-mandated deadlines, borked.
But hey, not our deveopers' problem, right?
no subject
Date: 12 Jun 2011 01:22 am (UTC)And I just think your whole analogy doesn't hold up. Yeah, writers are going to think about their audience and their audience's expectations and weight to what extent they want to play into or against those expectations. Programmers should also be thinking about what their hypothetical users need/want and *should only play into those expectations, not against them*. Because a program is a tool, and a story is a story.
dislike settings or conflicts that don't mesh with their expectations. Things like female characters who are androgynous enough that an unfamiliar character might, at first, not be sure of the female character's sex/gender. Or hierarchies that don't work in the same way as those the reader knows.
I guess some stories don't challenge readers and aren't meant to, but those usually aren't the stories I'm interested in reading and they sure as hell aren't the kind of stories I'm interested in writing.
Also, I am a female who is always misgendered - usually assumed to be a woman and occasionally assumed to be a man, and it's not atypical for me to inspire a double-take (I notice this especially when I use the women's bathroom, which on the whole is less awkward than what might happen in most men's bathrooms). So basically, you're describing my own lived experience and that of everyone I encounter, but implying that it's as Other as "hierarchies that don't work in the same way as those the reader knows". I find your use of that example off-putting.
no subject
Date: 12 Jun 2011 01:47 am (UTC)I'm not sure I explained that well, so here's an alternate way of putting it. If, in a story, the character finds item (or way, or food, or belief, or practice, or appearance, or etc) A to be "within the realm of This" -- where "this" is the opposite of "Othered" -- then to me, the This becomes my This for the duration of reading. I am willing to set aside (and sometimes, to be smacked with) my own personal boundaries of This/Other, and rest for awhile in someone else's shoes where their This/Other is not mine.
It's just... really really hard to take a critique where the bulk of the story-critiques consist of people shoving their personal This/Other onto my story, where the This/Other is not theirs. But for the character, it's a consistent This/Other. The fact that it doesn't mesh with the reader's This/Other is -- to me -- one of the good parts of fiction. It's just really hard to remember I believe that, when I'm getting critiques treating this belief as though I'm presenting a bad style of fiction.
no subject
Date: 12 Jun 2011 02:00 am (UTC)It's just... really really hard to take a critique where the bulk of the story-critiques consist of people shoving their personal This/Other onto my story, where the This/Other is not theirs. But for the character, it's a consistent This/Other.
Oh, I can see why: almost certainly a display of privilege, and also missing the point of what you as a writer were trying to do, which is to create cohesive characters with their own internal logic and sets of assumptions about how the world works.
no subject
Date: 12 Jun 2011 02:06 am (UTC)I think I'm just really out of practice with posting, at all. I haven't been communicating much with anyone in the past month or so, for various reasons. I hadn't expected it to be a struggle, to get back into the habit, but apparently it is. Hopefully the duration of foot-in-mouth disease will be limited, and the habit will come back with enough practice. (Or, at least, as much of a mediocre habit as I ever had, that is.)
no subject
Date: 12 Jun 2011 02:16 am (UTC)no subject
Date: 12 Jun 2011 02:22 am (UTC)no subject
Date: 12 Jun 2011 02:35 pm (UTC)But I think that also requires someone who really knows the culture (or character) well, to have that assured style that as the reader, you can accept that the rules won't be switched up on you while you're still learning.
no subject
Date: 12 Jun 2011 02:33 am (UTC)I don't believe you can force users -- or that you even should -- into changing their own perceptions and patterns just because you think it's easier to not include that second button, or because you believe asterisks will "mess up" your pretty styles."
This describes the problem with GNOME project so well, and at this point I'm grateful Android might eventually make those types of desktop systems for the Linux kernel moot in a few years. I've seen rants by GNOME leaders in the past on OS News complaining about stupid users instead of addressing user's concerns I'd never want to touch their software with a ten foot pole.
I can't comment on the literary analogy, just had a need to vent.
no subject
Date: 12 Jun 2011 02:41 pm (UTC)Believe me, I've dealt with that kind of talk with developers many, many, many times in my lifetime. And to think originally I had intended to get my PhD in conflict resolution, and then decided against it because I wasn't sure it was for me. What have I done, in my career? Pretty much nothing but conflict resolution -- except I'm not in classic warzones trying to convince two opposing peoples to talk to each other. (Though where I stand between business & development sure feels like a warzone, sometimes.)
One thing I have learned is that as long as the person/group with the decision-power sees the other group as less-than-valid or less-than-valuable (or even, bluntly, as less-than-human) then you won't get anywhere. If you can't even get someone to grant the other side basic human dignity, there's little hope of a good resolution... which is when I have no qualms going with subterfuge and sneakiness to improve the interface and bypass the decision-makers completely. My goal, after all, isn't world peace, it's just a better interface, and sometimes the people involved are determined not to improve, so I improve what I can and I move along.
Okay, so maybe it's good I didn't go into conflict resolution after all, since subterfuge would probably not be an acceptable route to, say, resolving the Turkish/Greek Cypriot situation. Heh.
no subject
Date: 12 Jun 2011 09:55 pm (UTC)That is, funnily enough, one of my main problems with the promoters of forgiveness for everything, no matter how horrid the act. If the victimizer isn't even seriously willing to face up to their wrongdoing and treat the victim as an actual human being who was seriously wronged, why should the victim have to even consider the possibility?
There are other things, like many of the claims said by forgiveness promoters about forgiveness I've yet to see be held under serious scientific scrutiny (if you read the rhetoric they make it almost sounds like it practically cures AIDS and PTSD, how is this different from snake oil salesmen?).
no subject
Date: 12 Jun 2011 02:46 am (UTC)That said, I'd really like to know how to pronounce names correctly, so I don't feel dim for having it set in my head all wrong and then learning otherwise, but that's easily fixed with a pronunciation guide in the back of the book.
no subject
Date: 12 Jun 2011 02:45 pm (UTC)(Aside: it just occurred to me that I should be telling you to read Hokuton-punch's journal, who's in, uhm, York, or thereabouts, studying medieval calligraphy (writing?). Lots of posts about Carolingian and, uhm, other writing styles. Just FYI, FWIW.)
no subject
Date: 12 Jun 2011 11:55 pm (UTC)Carolingian? oooooh. Good hand. I'll have to go stalk her. ^_^
no subject
Date: 12 Jun 2011 02:58 am (UTC)no subject
Date: 12 Jun 2011 02:46 pm (UTC)no subject
Date: 12 Jun 2011 11:45 am (UTC)I avoided examples of non-privileged characters for a privileged audience above, but one example which bugs me, if possibly a bit tangential, is the massive lack of animated movies with non-human female leads (my experience is pretty much all English language originals, but Chicken Run and The Last Unicorn are the only two I know of). I've always seen this as being a step too far for the assumed audience - either nonhuman, or female, but not, not possibly both. Arrgh.
no subject
Date: 12 Jun 2011 02:52 pm (UTC)Now you've got me thinking of any examples of animated movies with female AND non-human leads. My area is Eastern Asia animation, and... wow. Even Miyazaki (who pretty much consistently does female leads, if not a single female as the lead) is solidly human-female, or at least mostly so. (I presume "witch" is not meant as "not human".) Female and non-human... actually, the only one I can think of are the Korean animated films I've seen (a total of two -- there's an absolutely miniscule selection of homegrown Korean anime, really). Sadly, both of those sucked, but Yobi the Five-Tailed Fox was a definite example of female + nonhuman. If I think of any others, I'll post, but... I can't, so far.