any language questions will go here
14 Feb 2011 02:16 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Questions for DE-fandom
From one of the beta-reviewers, this point/question, about this question:
Schreibst du auch eigene Geschichten/freie Arbeiten?
"...original fiction stories were mostly called "Originale" ... "freie Arbeiten" comes from the original fiction category of fanfiktion.de ... but I'd never call it that. Is it possible to discuss this with the other betas? Three parallel words
might be a bit much? *ponders*"
Any suggestions? What's the most common/best-known way to refer to "original fiction (as in, NOT fanfiction)" versus "fanfiction" -- which admittedly can be highly original, hence the massive confusion THANK YOU ENGLISH LANGUAGE.
Just thought I'd toss it out there. Once the translations are finalized, this post will come down, but until then, feel free to weigh in.
Also, question for other French speakers (in comments).
From one of the beta-reviewers, this point/question, about this question:
Schreibst du auch eigene Geschichten/freie Arbeiten?
"...original fiction stories were mostly called "Originale" ... "freie Arbeiten" comes from the original fiction category of fanfiktion.de ... but I'd never call it that. Is it possible to discuss this with the other betas? Three parallel words
might be a bit much? *ponders*"
Any suggestions? What's the most common/best-known way to refer to "original fiction (as in, NOT fanfiction)" versus "fanfiction" -- which admittedly can be highly original, hence the massive confusion THANK YOU ENGLISH LANGUAGE.
Just thought I'd toss it out there. Once the translations are finalized, this post will come down, but until then, feel free to weigh in.
Also, question for other French speakers (in comments).
no subject
Date: 14 Feb 2011 09:55 pm (UTC)no subject
Date: 14 Feb 2011 09:59 pm (UTC)no subject
Date: 14 Feb 2011 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 14 Feb 2011 10:31 pm (UTC)Thanks for checking that.
(Bed, now. Really. Morgen Vorstellungsgespräch.)
no subject
Date: 14 Feb 2011 10:33 pm (UTC)Both are fine with me.
Good night and good luck!
no subject
Date: 15 Feb 2011 06:00 am (UTC)In my experience, German fandom is just terribly fractured, which is why I translated it so oddly. (Plus "Original" is also used to refer to canon in the poll, right?)
no subject
Date: 15 Feb 2011 06:12 am (UTC)I did something a little strange in the survey, in that I use "writer" to mean fanfiction writing, and "Author" to refer to the author/creator of a canon. I used "story" as a synonym for "canon", where "canon" would've made for a very awkward sentence, and I used "fic" when I was talking about fanfic specifically. Which means: a writer could also write "origfic" (original fiction, stories) but could also write fic based on an Author's story.
This is possibly a nuance that you only get if you've got the nuances of English down pat, I'm thinking. Not sure. I did put definitions at the tops of some of the pages, though, where I thought they might be most useful, so it's not like that can't be done in the German version, too, if the terms might otherwise be confusing. Just something that clarifies that ___ refers to ___, and the term ___ refers only to ____.
no subject
Date: 15 Feb 2011 06:25 am (UTC)no subject
Date: 14 Feb 2011 10:10 pm (UTC)Shorter answer: I can't tell what the terms are that's causing the debate, to help clarify where the original question was intended, to in turn give any guidance to where the translated version would go.
Even shorter would be: what's eigene Geschichten? XD
no subject
Date: 14 Feb 2011 10:21 pm (UTC)The problem with "eigene Geschichten" is that it's ambiguous. "Eigene" implies "own" - but it doesn't clarify whether you're just the author of the story, or whether you've actually thought up the story on your own - thus non-fanfiction. So you'd have to put that 'original' in there. That tells the reader that it can only be non-fanfiction that's called for. That's why I pulled both together (one of the wonderful things about the German language) and made "Originalgeschichten" out of it.
I *did* ask my colleague - who's responsible for all the project handling and beta-reading in our combined publishing house - and she said that "Originalgeschichten" would be understandable.
no subject
Date: 14 Feb 2011 11:32 pm (UTC)Originalgeschichten looks like a nice compromise though! Maybe put "Originalgeschichten" first and then, later, abbreviate it as "Originale"? But then that might be even more confusing, idk.
no subject
Date: 14 Feb 2011 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 14 Feb 2011 10:28 pm (UTC)Originale = original fiction (in a fandom context)
what's interesting to know there is that there is in german fandom a LARGE subset of folks who write original fic, but that completely works on fandom dynamics, with archives and everything. (e.g. "original yaoi". < a href="http://boyxboy.bidan.de/bxb2009/efiction/index.php">like this. Looks like every other fanfic archive, doesn't it?) and (usually) in these fandoms people are not really after "proper" publication.
so, a novel you buy in a bookstore is a "Roman". Or a short story collection, "Kurzgeschichtensammlung". But these terms don't help at all in the context of the survey, since 'stuff that can be published' is not nececarily what they should understand.
no subject
Date: 15 Feb 2011 06:15 am (UTC)unoriginalfanfiction. Or something like that.