linguistic theory for the day
6 Feb 2006 10:35 pmEmphatic participles in Japanese, for which there is no direct equivalent in English, may instead be translated as follows (as deduced after lengthy research, discussion, and some chocolate). Just take a simple statement:
I'm going to walk the dog
...and add the following:
you gotta problem with that?
Works for pretty much any statement, anywhere, anytime.
Hah.
Now, I wonder. What characters other than Duo (GW) use this kind of emphatic participle in the original Japanese? Do tell.
I'm going to walk the dog
...and add the following:
you gotta problem with that?
Works for pretty much any statement, anywhere, anytime.
Hah.
Now, I wonder. What characters other than Duo (GW) use this kind of emphatic participle in the original Japanese? Do tell.
no subject
Date: 7 Feb 2006 04:40 am (UTC)no subject
Date: 7 Feb 2006 04:44 am (UTC)A beat, and then he suddenly remembered that he was supposed to talk in a manly fashion, and added "...yo..." afterwards.
So it come out sounding kinda like, "I was wondering if you had room for me to sit at your table...... SUCKAS?"
no subject
Date: 7 Feb 2006 04:52 am (UTC)no subject
Date: 7 Feb 2006 04:53 am (UTC)no subject
Date: 7 Feb 2006 06:16 am (UTC)no subject
Date: 7 Feb 2006 06:22 am (UTC)no subject
Date: 7 Feb 2006 01:08 pm (UTC)no subject
Date: 7 Feb 2006 05:55 pm (UTC)no subject
Date: 7 Feb 2006 05:56 pm (UTC)no subject
Date: 7 Feb 2006 05:58 pm (UTC)no subject
Date: 7 Feb 2006 06:22 pm (UTC)no subject
Date: 7 Feb 2006 09:47 pm (UTC)Also, Chichiri not being one of the main/on the screen all the time characters helps, because he doesn't have as much dialogue as say, Miaka or Tamahome.
no subject
Date: 8 Feb 2006 12:55 pm (UTC)