kaigou: this is what I do, darling (severe)
[personal profile] kaigou
Emphatic participles in Japanese, for which there is no direct equivalent in English, may instead be translated as follows (as deduced after lengthy research, discussion, and some chocolate). Just take a simple statement:

I'm going to walk the dog

...and add the following:

you gotta problem with that?



Works for pretty much any statement, anywhere, anytime.

Hah.

Now, I wonder. What characters other than Duo (GW) use this kind of emphatic participle in the original Japanese? Do tell.

Date: 7 Feb 2006 09:47 pm (UTC)
From: [identity profile] i-paint-the-sky.livejournal.com
Yeah, sometimes it can take away from things...in the Fushigi Yuugi manga, they leave it as "no da" at the bottom of the speech bubbles, and when Chichiri is being cute and happy, it works...but there was one time in the lastest vol. where it was just inappropriate, because he was being rather serious.

Also, Chichiri not being one of the main/on the screen all the time characters helps, because he doesn't have as much dialogue as say, Miaka or Tamahome.

whois

kaigou: this is what I do, darling (Default)
锴 angry fishtrap 狗

to remember

"When you make the finding yourself— even if you're the last person on Earth to see the light— you'll never forget it." —Carl Sagan

October 2016

S M T W T F S
      1
2345678
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

expand

No cut tags