dear ocean: you suck. no, really.
4 Dec 2008 01:58 amGee, there appear to be credits for the company that did the dubbing. So why does the actual production value make it seem like THE ENTIRE STAFF WAS ASLEEP for the entirety of the recording?
First! You! With the SCRIPT! Look, just step AWAY from the KEYBOARD. You do not DESERVE this job. Go back to working as an ACCOUNTANT where your tone-deafness for language will not HURT people who have no CHOICE but to read your PATHETIC EXCUSE for a SCRIPT.
Failing that, a small hint: when a character speaks precisely and formally, you can indicate this by NOT having the character answer "yeah" -- HELLO, INAPPROPRIATE COLLOQUIAL -- or by using contractions. "It'll be dangerous" does not have the same weight or cadence as "It will be dangerous." Your script is half the basis for characterization, maybe even more for viewers with no exposure to the language at all. Don't freaking mess with someone else's work. Just freaking translate it -- properly -- and then get the HELL out of the way AND take your LAZY-ASS inappropriate colloquialisms WITH YOU.
Second! You! With the DUB SCRIPT! ( And no ducking out, mister soundman and mister director because YOU TWO ARE NEXT. )
So from now on? NOT BUYING. Not until I get word that someone is actually doing DECENT work, y'know, that includes knowing what all those knobs and buttons and dials are for on the soundboard and ACTUALLY USING THEM.
Until then, no dollars from me, you freaking lazy-ass brainless twits of a dubbing company.
I mean, REALLY.
NolovenoneatALL,
me.
First! You! With the SCRIPT! Look, just step AWAY from the KEYBOARD. You do not DESERVE this job. Go back to working as an ACCOUNTANT where your tone-deafness for language will not HURT people who have no CHOICE but to read your PATHETIC EXCUSE for a SCRIPT.
Failing that, a small hint: when a character speaks precisely and formally, you can indicate this by NOT having the character answer "yeah" -- HELLO, INAPPROPRIATE COLLOQUIAL -- or by using contractions. "It'll be dangerous" does not have the same weight or cadence as "It will be dangerous." Your script is half the basis for characterization, maybe even more for viewers with no exposure to the language at all. Don't freaking mess with someone else's work. Just freaking translate it -- properly -- and then get the HELL out of the way AND take your LAZY-ASS inappropriate colloquialisms WITH YOU.
Second! You! With the DUB SCRIPT! ( And no ducking out, mister soundman and mister director because YOU TWO ARE NEXT. )
So from now on? NOT BUYING. Not until I get word that someone is actually doing DECENT work, y'know, that includes knowing what all those knobs and buttons and dials are for on the soundboard and ACTUALLY USING THEM.
Until then, no dollars from me, you freaking lazy-ass brainless twits of a dubbing company.
I mean, REALLY.
NolovenoneatALL,
me.