I recall that when
Sita Sings the Blues came out, there were some rumblings (might've been louder, but I only noticed rumblings) about the issue of appropriation. The story retells Sita's story, contrasting it with a Westerner/American's story of heartbreak, and mixes it up with songs from a now-less-known blues singer. The story doesn't entirely cast Sita as a feminist -- I don't think you can do that without really butchering the original -- but it does call out the assumptions that Rama is such a great guy, seeing the way he treats the alleged love of his life (and the mother of his children). To me, what saves the story from being complete appropriation is that the bulk of the narration is provided by three Indian expats discussing the legend, the characters, the stories around them, colored by their own take on things, sort of like a gentle critique within a critique.
( cross-cultural critique: Sita Sings the Blues, and (yes, really) D.Gray-man )