kaigou: this is what I do, darling (Default)
[personal profile] kaigou
Japan's Cinderella Motif- Beauty Industry and Mass Culture Interpretations of a Popular Icon — Laura Miller

Too much evo-psych but still important observation, from Psychology Behind The Cinderella Complex:
...there is also a division between the smart and the pretty girl. “We can’t do both, evidently,” Fraser said. “And if you are both, then you’re universally hated by both men and women; women because they’re jealous of you, and men because they don’t know what to do with you.” She said that a woman “who is living up to her potential is often cast aside or becomes a social outcast.”

From Wiki's entry on prestige (sociolinguistics):
Some instances of contact between languages with different prestige levels have resulted in diglossia, a phenomenon in which a community uses a high prestige language or dialect in certain situations—usually for newspapers, in literature, on university campuses, for religious ceremonies, and on television and the radio—but uses a low prestige language or dialect for other situations—often in conversation in the home or in letters, comic strips, and in popular culture. Linguist Charles A. Ferguson's 1959 article "Diglossia" listed the following examples of diglossic societies: in Switzerland, Swiss Standard German and Swiss German; in the Middle East and North Africa, Standard Arabic and vernacular Arabic; in Haiti, Standard French and Kréyòl; in Greece, Katharevousa and Dhimotiki; and in Norway, Bokmål and Nynorsk.

Although those (I gather) are significant linguistic differences between prestige and standard, couldn't a situation like Southern/non-Southern be considered a kind of diglossia? My understanding is that code-switching is when you mix two languages (dialects?) in the same sentence/breath, like a kind of maladapted or hyper loanword use. Diglossia sounds more like a complete switch, like what I do when speaking with relatives versus the way I speak at work. It also sounds like what people are talking about for Black Americans, who switch easily from Standard American at work to Black American while with friends/family or non-work situations. As others mentioned on earlier threads, that as long as you use those structures and expressions, you're still speaking "Southern" even if your accent is soft (or non-existent), the accent of Southern American, like Black American, is not the key feature. It's the significant differences in the grammatical structure as well as the idiomatic expressions.

Now I am reminded of that segment from Airplane: "Oh stewardess! I speak jive."



Tangential note: out of curiosity, I just looked up jive, wondering where the name itself (jive) originated. Still no idea on that one, but I did just learn that linguistically, African-American Vernacular English (AAVE, or what I was calling Black American) is a creole. The bit about prestige dialects remains at the forefront of my lizard brain right now, so that popped back in as I got to the section about Ebonics... and I gotta say, I loathe that term. The political ramifications aren't helped by a strange kind of verbal synesthesia, where the capital E + the bon looks... I don't know how to put it. Like something you'd call a child's music toy, or something. Not quite plastic-cheap, but that kind of reaction. Hard to qualify/express.

However, it seems to me there's a prestige, of a sort, when a dialect is known as a creole, probably in part because of the association with "creole" and "New Orleans" (in terms of cultural import/impact). New Orleans is, and hopefully will continue to be, a huge cultural value for America. So maybe we have an association, thanks to that, that lends prestige to "creole", regardless of whether the listener understands the linguistic differentiation. I think maybe it's also because most people are aware that "creole" (unlike the maligned notion of 'pidgin') is a dialect-into-language. Credibility, perhaps, that isn't granted by a bizarre and frankly stupid invented-word like Ebonics?

Strange, to be reminded yet again (as though I could forget) that words really do make all the difference. Instead of Ebonics and its ridiculous assumption that the non-Standard English is a sign of Black American childrens' lesser communication skills (oh please)... by emphasizing the creole aspect, the truth becomes: Black American children are actually gaining a skill many Standard-American speaking children don't gain: multilingualism. There are huge benefits to having that kind of multi-linguistic exposure as small children, not the least of which is a facility to learn other languages, because the brain is already used to switching back and forth -- and we've got more than just American-English vs non-English languages, we've also got computer languages, these days.

Too bad I'm never a hiring manager, or I think this would be a valuable trait in potential developers. Someone who can code-switch (or use diglossia) between a creole and Standard American is possibly also someone who can do the same with computer-language syntax. It's just one more way of adapting and working with language, and long experience in code-switching gives you the tools to apply the same in a new area. I think that'd be incredibly valuable (especially in industries like mine, which are always stumbling over and into new developments that then need to be integrated with the old).

Then again, I'm not a hiring manager... nor has any hiring manager ever given even a moment's notice to the languages I've studied. Or maybe it's just that as far as I know, I've never had a direct manager who isn't mono-lingual. Maybe you only recognize the value when you're multi-lingual yourself, or spend most of your time in multi-lingual environments, enough to realize that mono-lingual is... well, it's a drawback. It's not something to be proud of.

Also, awesome quote: "A language is just a dialect with an army."

warning: linguistics is my armchair hobby.

Date: 1 Feb 2011 07:35 pm (UTC)
soukup: A still from "Julie and Julia" -- Julia and Paul in silly costumes with text "I am very conventional" (conventional)
From: [personal profile] soukup
I'm curious about something you say above. "Code-switching" is a term which (as far as I know, at least) is typically used to talk about situations involving two languages that are distinct enough that speakers of the one can't automatically understand the other without deliberately studying it. I'm not from the South, and I can usually understand people who speak Southern English, so I'm surprised and fascinated by the idea that there might be a group of speakers of it somewhere with whom I couldn't communicate. Is your dialect really unintelligible to people who aren't familiar with it?

BTW, I'm not asking because I disbelieve you -- I'm just insatiably nerdy about this stuff.

Date: 4 Feb 2011 05:47 pm (UTC)
soukup: Kodama from Mononoke-hime (otp)
From: [personal profile] soukup
*chuckles* Oh, yeah, coastal Mass has some interesting backwaters. Isn't it funny how little pockets of regional dialect can happen sometimes in otherwise mostly Standard American English*-speaking areas? At least, that's how things are where I grew up (rural-ish New England): in certain tiny towns up here, outsiders have to really try hard to understand anyone over fifty.

Funny too that you're from Virginia, and particularly in re. to your other post, because I'm actually writing a character lately who's from that state. She's in politics, so she has to keep it tamped down most of the time, but I'm discovering that she has just a hint of an accent when she's tired or emotional.

*(That is, in so far as SAE actually exists, in which re the jury is still out, natch. For the sake of clarity/simplicity I'm using the term here and hoping you'll allow it with a big grain of salt.)

Date: 5 Feb 2011 12:44 am (UTC)
From: [personal profile] maire
No one ever really speaks the exact 'standard' version of a language, I imagine. It's a Platonic ideal.

Date: 5 Feb 2011 01:03 am (UTC)
From: [personal profile] maire
Not so much 'understandable to the rest of the country', if my understanding is correct, as 'not offensive to anyone in the country, while still sounding like a reliable source of information'. They may have said it was about being understood, but what I've heard about the hiring of New Zealanders by the BBC (what they were told when hired) suggests otherwise.

The classic BBC accent of twenty years ago (back when they weren't hiring people who had obvious local dialects colouring their speech) was not quite RP (AKA Received Pronunciation -- the speech of the British university-educated) but was similar.

A number of New Zealanders with upper or middle-class NZ accents in the sixties and seventies did very nicely out of working for the BBC. We sounded upper-middle-class British to them then, but not from any identifiable location. This was regarded as a very good thing as it meant the BBC got to sound nicely 'British' while lacking that very British feature of a clear local accent.

Date: 6 Feb 2011 12:42 am (UTC)
soukup: Eleanor in pearls, giving Raymond bedroom eyes (thatcher)
From: [personal profile] soukup
Oh, boy. *noms your comment greedily*

I'm embarrassed to say I was not aware of how heterogeneous Virginia is in terms of local accents. Thanks for alerting me! And now, of course, I'm getting nervous about whether or not what I've imagined for my character is accurate. At the risk of completely wearing out my welcome here, can I bug you for advice about this? *grovels*

The character I'm speaking of is Senator Eleanor Prentiss Shaw of The Manchurian Candidate, and my version of her is based heavily on the 2004 film version. In the film's final cut her accent is a very bland, unmarked, New York-ish thing; but the actress seems to have toyed earlier on with the idea of giving her a slight twang, because she's quite audibly Southern in a screentest which was done for one of her costars. In my head her accent is much the same as the following video, if somewhat fainter -- the "why," for example, would have a slightly sharper long "i" sound and a very little bit less of an "ah" about it.



(In case you're scratching your head about this, her son talks like a New Yorker because he's lived there for a little over a decade now.)

To my uneducated ear her speech sounds mostly Carolinas-ish. The film doesn't specify where she's from, so I had decided that she'd been raised in Richmond, but after reading your comment I'm starting to reconsider whether that's really the most fitting choice considering how she talks in my head. IYO, where did the woman in the video grow up?

Of course, I do realize that this is a performance by an actress who herself lives in NYC. But given this actress's reputation for putting an insane amount of preparation into her roles (and particularly into their accents) I'm hopeful that there's something coherent going on here! If you can't tell what she was going for, though, feel free to let me know it.

Or if you're busy playing with your adorable cat and can't be bothered to do my research for me, that's totally fine too, and I will completely understand -- feel free to ignore my natterings, and no hard feelings in that case.

Date: 6 Feb 2011 04:51 pm (UTC)
soukup: flower-ish mandala doodle (orange doodle)
From: [personal profile] soukup
Yes. When I first watched this I was wincing for the same reason, and I think that may have been why she chose to leave it blank in the end. But Streep's actually said in many interviews that she didn't consider Eleanor a villain -- her take on the character was that she was an extremely righteous, patriotic, self-sacrificing person; not at all an evil woman, just tragically misguided. I do totally grok that the accent was problematic because most people would have read it as the Eebil Southerner trope, but on reflection I think the intent may have been less about evil and more about insincerity. Eleanor is an extremely charming, warm-and-friendly sort of person, the sort of woman who smiles almost constantly, whether or not she's truly glad to see you. And I think that that type of excessive, fake sweetness is something that Northerners perhaps associate with Southern women. (Hopefully it goes without saying that I don't subscribe to this.) Which I suppose isn't much better, really, but my point is that the actress actually kind of loved this character, and I doubt that she would ever have meant to present her as a villain.

Now that you've pointed it out I can hear what you mean about the shift she makes halfway through -- in retrospect that was what caught my ear about that first "why." I think I'm just going to pin down her accent as being a soft Richmond one, with the caveat that her mother was from Connecticut and her dad's speech was heavily influenced by Washingtonese (he was in politics as well).

Thank you so much for helping me puzzle this out! Getting people's voices right is always really hard for me, so this was a crucial bit of my process.

Date: 6 Feb 2011 12:45 am (UTC)
soukup: Kodama from Mononoke-hime (otp)
From: [personal profile] soukup
...Ooookay. Somehow the embed failed? Er, there's a video at the following address:

http://www.youtube.com/watch?v=TLVMlAuxKBY&feature=related

(Like I said, your cat is very cute, so I will totally understand if you have better things to do.)

Date: 5 Feb 2011 12:47 am (UTC)
From: [personal profile] maire
Code-switching is the term I was taught in linguistics classes at university for swapping dialect, language, or even sometimes register.

Date: 5 Feb 2011 01:25 am (UTC)
From: [personal profile] maire
Oh dear. No, I mean register as in going from formal language to informal.

"I am pleased to make your aquaintance" is in a high register.

"Glad to meetcha!" is in a lower register.

It's the sociolinguistics term, rather than the phonology term.

Date: 5 Feb 2011 01:50 am (UTC)
From: [personal profile] maire
:-)

whois

kaigou: this is what I do, darling (Default)
锴 angry fishtrap 狗

to remember

"When you make the finding yourself— even if you're the last person on Earth to see the light— you'll never forget it." —Carl Sagan

October 2016

S M T W T F S
      1
2345678
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

expand

No cut tags