Date: 19 Feb 2011 04:57 am (UTC)
kaigou: (1 Toph)
From: [personal profile] kaigou
Ahahaha, Chinese was the opposite. I found a page of someone's collections of Chinese proverbs, and four characters -- just four characters! -- would have like five or six different English translations. All sort of the same, but off by just a hair.

Though with Spanish proverbs, I've found the same -- there's one that, IIRC, is literally "no mind, no heart", ack, something like that, I can't recall now. But it's the one that's sometimes translated as "out of sight, out of mind," but then I've come across it being translated elsewhere as something more like "distance makes the heart grow fonder" which I would've thought was the exact opposite. That kind of, "is this supposed to be sarcasm?"

But then, those nuances are what makes learning a different language feel like an impossible task, sometimes. Like you could know the entire dictionary and still not really get the meaning.
(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

whois

kaigou: this is what I do, darling (Default)
锴 angry fishtrap 狗

to remember

"When you make the finding yourself— even if you're the last person on Earth to see the light— you'll never forget it." —Carl Sagan

October 2016

S M T W T F S
      1
2345678
91011 12131415
16171819202122
23242526272829
3031     

expand

No cut tags