Following on from earlier post, processing the notion of stories like Gegege no Kitaro and Nurarihyon no Mago led me to considering the theory that Japan is nearly unrivaled in its ability to self-market. I don't mean simply "sell itself", either; I mean an astute ability to take how it's been marketed by others, and adapt/adopt that other-created perspective as a sort of model of how to market itself. From japanoiserie to ninjas to wabi-sabi, on a economic-cultural level, Japan is undeniably a master of figuring out how other cultures see it, and then turning around and using that perspective to sell to other cultures exactly what they want. It's like a form of ultimate self-exoticization.
With that as a backdrop, and in consideration of yokai-stories like Gegege no Kitaro and similar, it occurred to me that one of the very first introductions westerners have to any culture (including their own) is in the form of children's tales: just-so stories, fables, myths, and fairy tales. I wouldn't know half of the anglo-saxon, celtic, and teutonic lore if not for collections like the Brothers Grimm, or my battered childhood book of "Fairy Tales of the World," wherein I was first introduced to Stupid Youngest Brother or the land that's East of the Sun, West of the Moon (both of slavic origin).
I'm not saying that any culture sets out to create such tales specifically for external production (though Japan's self-marketing can sometimes appear to come awfully close, but only if you discount that it's also selling such perceptions to itself, as well). Just that the fairy tales and myths are an easy way to relate these little stories, and being generally small-ish in terms of comprehension required, the entire package makes for an easier translation. Readers don't need to know the entire history of the Jomon period, or why the Yuan Dynasty was such a radical change, but the little stories bound up in myth and fairy tale often incorporate assumptions about those histories (or the cultures who hold those histories) and before you know it, the reader has incorporated these additional little stories into their personal pantheon.
We always absorb stuff as we read, and children do it with far less discrimination. When a sponge is dry, it soaks up everything; adults are damp to sopping sponges in comparison.
( The more one culture's tales can overwhelm or dominate or impress, the greater that culture's currency when it comes to the embedded little stories... and other meanderings on meta-economics, casinos in Mississippi, and the market-distortion of imperialism. )
[had to break into two, so... continued in part two.]
With that as a backdrop, and in consideration of yokai-stories like Gegege no Kitaro and similar, it occurred to me that one of the very first introductions westerners have to any culture (including their own) is in the form of children's tales: just-so stories, fables, myths, and fairy tales. I wouldn't know half of the anglo-saxon, celtic, and teutonic lore if not for collections like the Brothers Grimm, or my battered childhood book of "Fairy Tales of the World," wherein I was first introduced to Stupid Youngest Brother or the land that's East of the Sun, West of the Moon (both of slavic origin).
I'm not saying that any culture sets out to create such tales specifically for external production (though Japan's self-marketing can sometimes appear to come awfully close, but only if you discount that it's also selling such perceptions to itself, as well). Just that the fairy tales and myths are an easy way to relate these little stories, and being generally small-ish in terms of comprehension required, the entire package makes for an easier translation. Readers don't need to know the entire history of the Jomon period, or why the Yuan Dynasty was such a radical change, but the little stories bound up in myth and fairy tale often incorporate assumptions about those histories (or the cultures who hold those histories) and before you know it, the reader has incorporated these additional little stories into their personal pantheon.
We always absorb stuff as we read, and children do it with far less discrimination. When a sponge is dry, it soaks up everything; adults are damp to sopping sponges in comparison.
( The more one culture's tales can overwhelm or dominate or impress, the greater that culture's currency when it comes to the embedded little stories... and other meanderings on meta-economics, casinos in Mississippi, and the market-distortion of imperialism. )
[had to break into two, so... continued in part two.]